「接辞peng-anに要注意」(2017年11月08日)

ライター: 文司、ハサン・アルウィ
ソース: 2013年5月3日付けコンパス紙 "Aksi dan Proses"

印刷メディアにせよ電子メディアにせよ、その運営者の視点から見て広く社会一般に知ら
されるべきさまざまなニュースが休みなく報じられている。もっとも頻繁に報道されてい
るのが騒動事件だ。その中のひとつがpengeroyokan(リンチ、袋叩き)と呼ばれているも
のだろう。

1. Polisi mengamankan 11 orang warga yang diduga melakukan pengeroyokan.
2. Aparat polisi setempat hendaknya menangkap dan mengadili pelaku yang terlibat 
melakukan aksi pengeroyokan terhadap wartawati itu.

ふたつの引用文は同じpengeroyokan事件についての報道ではないが、「melakukan penge-
royokan」と「melakukan aksi pengeroyokan」という表現の間には違いが存在しているよ
うに感じられるかもしれない。たとえば後者のpengeroyokan行為は前者に述べられている
ものよりもっと凄まじいものであるというような。


辞典によれば、「mengeroyok」とは多数の者が一斉に襲撃するという意味であり、
「pengeroyokan」はmengeroyokのproses/cara/perbuatanを意味している。一方「aksi」
とはgerakan/tindakan/sikap yang dibuat-buatという意味だ。それらの「pengeroyo-
kan」と「aksi」の意味上の特徴に注目するなら、「melakukan aksi pengeroyokan」が
「melakukan pengeroyokan」よりもレベルの凄まじいものであるという印象がまったく
当て外れであることがわかる。なぜなら、「pengeroyokan」にはcara/perbuatanという
意義が含まれており、そのperbuatanは「aksi」を意味づけているtindakanと同義語なの
だから。

「pengeroyokan」という形は基語「keroyok」に接辞peng-anが付けられたものだ。同様
の語形論現象は、たとえば次の例文にある「pemeriksaan」や「penangkapan」に見るこ
とができる。

3. Sebelum melakukan pemeriksaan terhadap Huawei, Irianto menyebut akan berko-
ordinasi lebih dulu dengan Disnakertrans di berbagai wilayah.
4. Polisi tidak serta-merta melakukan penangkapan terhadap Hercules tanpa ala-
san.

cara/perbuatanのほかに「pemeriksaan」や「penangkapan」の接辞peng-anはprosesの意
義を有している。だからその意義を知らない者はイージー且つ意識的に、「proses」の
語をpeng-an語の前に置きたがるのである。その結果が次に引用するふたつの文章だ。

5. "Keterlambatan itu hanya kurang koordinasi saja. Tapi yang pasti pihak Polda 
Metro Jaya sedang melakukan proses pemeriksaan saksi," katanya.
6. Terkait surat penangkapan, dalam melakuan proses penangkapan penyidik diberi-
kan waktu 3 x 24 jam dan bisa diperpanjang.

5.と6.の引用文から「proses」の語は削除されなければならない。そこに使われてい
る接辞peng-anには最初からprosesの意義が盛り込まれていたはずではないか。もしどう
しても「proses」の語を維持したいのであれば、その後ろのpeng-an形式は能動態動詞の
形に変えなければならない。 「proses pemeriksaan」は「proses memeriksa」に、
「proses penangkapan」は「proses menangkap」に。

一方例文2.にあった「aksi」は程度が激しいといった解釈と無縁であることを上で述べ
た。だから「aksi」という語も置かれる必要のないものだ。「proses」や「aksi」という
語を除去しても、意義はまったく変化しない。意義がまったく変化しないのだから、それ
らの例文が表現しているコンテキストにおいて、「proses」や「aksi」という語は不要で
余計なものだと言うことができる。そのような言葉の浪費は本質的に、簡潔な言語表現能
力の不足を示すものである。