「勝利と敗北」(2017年12月07日)

ライター: 文学者、クルニア JR
ソース: 2017年9月9日付けコンパス紙 "Soal Menang dan Kalah"

成龍(チェン・ルン=のちにジャッキー・チェンの名前で有名になる)が主演した古いア
クション映画の中で、激しい闘いの末に猫がコブラを負かす(seekor kucing mengalahkan 
seekor kobra)シーンがある。それを見た主人公が先祖代々の仇との闘いに勝つために
(guna memenangkan pertarungan melawan musuh)新しい猫拳の技を編み出すのである。

上の「memenangkan」と「mengalahkan」の二語はその文章の中で何の問題も抱えていない。
わたしはただ、基語menangの派生語である「memenangi」が無用の単語であることを付け
加えたいだけである。


インドネシア語大辞典(KBBI)の「memenangi」というサブ項目には例文なしでmenang da-
lam perkara dsb.;mengalahkanと説明されているだけだ。一方、「memenangkan」という
サブ項目の語義には三つのポイントが見られる。
menyebabkan (menjadikan) menang
menjadikan diri sebagai yang menang atau menjadikan menang
menganggap (memutuskan) satu pihak menang

それらの各ポイントに添えられた例文に注目するなら、「memenangkan」というサブ項目
はさまざまな談論における必要性をカバーしているように見える。おのずと、「memena-
ngi」というサブ項目は不要になる。この派生語は勘違いから生まれたものであり、こじ
つけと言って悪ければ行き過ぎと言えるだろう。

わたしが個別に何人もの編集者との非公式な会話から得た「memenangi」という語の発生
した背景として、ブタウィ語でdiinginkanを普通dipengeninと言うように、俗語表現の
memenangin/dimenanginから起こったように思われる。標準単語のカテゴリーに入るよう
に、語尾の/n/が捨てられて「memenangi」「dimenangi」になった。「memenangkan」との
違いがあるのか?違いは何もない。


ところで「menang」と「kalah」の口語句の用法について、多くの人、特に記者が混乱を
示している。
Timnas Indonesia belum pernah menang dari Timor Leste di ajang SEA games.という
文章があり、他のメディアにはManchester United menang atas Sampdoria.という文章が
書かれている。「menang dari」なのか、それとも「menang atas」なのか?

「kalah」という語についてはこのような例だ。
Kalah atas Malaysia, bagaimana nasib Luis Milla di timnas?
別のメディアにはこう書かれている。
Kalah dari Malaysia, timnas Indonesia gagal melaju ke final.
またまた、われわれは困惑に駆られる。「kalah atas」と「kalah dari」のどちらが正し
いのか?

別の表現にも類似のものがある。
Owi-Butet sempat tertinggal dengan hasil 15-21 atas China.
別のメディアはこう書いている。
Kontingen Indonesia makin tertinggal dari Malaysia dalam klasemen sementara SEA 
Games.
どちらが正しいのだろうか?「tertinggal dengan」と「tertinggal dari」では?

この問題は実は単純なことなのである。受動態文で「kalah」という語の用法を調べてみ
よう。
Dalam cerita silat Cina Kuno ada cerita seekor kobra dikalahkan oleh seekor ku-
cing.
そこから次の言い換えが得られる。
Dalam hikayat Cina Klasik dikisahkan seekor kobra yang kalah oleh seekor kucing.

つまりロジカルな口語表現が「kalah oleh」であるのは明らかで、「kalah dari」でもな
ければ「kalah atas」でもないということなのだ。

一方能動態文では、Dengan memenangkan laga final di ajang SEA Games, atlet renang 
RI unggul atas semua atlet renang ASEAN.という文章がある。その文章はpemenang ada 
di atas (atau mengatasi) pecundangという意味を匂わせている。つまりロジカルな口語
表現は「menang atas」であって「menang dari」でないということだ。その理由は、勝者
と敗者という主題の意味関係は上下方向の位置関係にあるからであり、因果や由来の関係
でないからである。