「一国家、一民族、二言語(2)」(2019年02月15日)

そしてインタビューの最後に求められたコメントにかの女は、気色たっぷりにこう答えた。
「Well, selamat, congratulations.」。

平均してインドネシア人はだいたい、みんなが英語で洒落ている。公職高官たちの間でイ
ンドネシア語がいちばんひどいのは、前蔵相のリザル・ラムリだ。後から後へと英語で飾
り立てるのとは別に、インドネシア植民地軍下士官たちの口調をかれは受け継いでいる。
接尾辞「kan」は「ken」、「dalam」は「dalem」、「meminta」は「mementak」にされ、
「pendapat」は「pendapet」となる。「datang」は「dateng」、「pemerintah」は
「pemerentah」と果てしない。

[ III ]
インドネシア語のこの分裂症状の責任の一端に、メディアが実に大きい役割を演じている
ことは否定できない。新聞・雑誌など印刷メディアの中に、この英語耽溺症から免れてい
るところはひとつも見当たらない。まずインドネシアでもっとも強い影響力を持つ新聞の
実態から見て行こう。その文化面に散文を発表している文学者たちに向けて毎年文学賞を
与えている新聞、コンパス紙だ。

2001年6月14日付け同紙の15ページを見よう。このページには5つの記事と7つ
の広告が載っている。「Pertamina Tolak Peran PT Sedco dalam Pembelian Minyak Irak」
というタイトルの記事の中にわれわれは「Dengan fee 10 sen per barrel.」という文を見
出す。「Dewan Pengawas Desak BPPN Berikan Klarifikasi」というタイトルの記事にも
「Status audit itu sebagai disclaimer.」という文があり、「Keputusan KKSK Belum 
Disetujui 」なるタイトル記事では「restrukturisasi, dan asset settelment」や「me-
rupakan win-win solution」などの文句が見つかる。「Anggaran Departemen Pariwisata 
dan Kebudayaan Baru Dikucurkan Rp 11,13 Milyar」という記事では「Sebab prinsip 
dasar pariwisata adalah community based tourism.」という文にお目にかかる。

多分、この15ページはそれほど驚くべきものでないかもしれない。ならば10ページを
見てみよう。「Perlu Promosi Kesehatan untuk Dapatkan Komitmen Politisi 」という
記事では「Kinerja sistem kesehtan (health system performance) Indonesia menduduki 
peringkat ke-92.」という文、そして8ページの「Madura, Carok, dan Polisi」の記事に
は「Carok memiliki dimensi ekonomis selain dimensi kekuasaaan (means of power).」
という文があり、6ページの「Awal Juli Pemerintah dan GAM Bertemu Lagi di Geneva」
では「Mengisyaratkan adanya rencana pertemuan tingkat tinggi (high level talks) 
antara pemerintah dan perwakilan GAM.」という文が見つかる。[ 続く ]